vrijdag 13 september 2013

Nikolaj Morsjen: Gedicht (2) (Vertaling)

NIKOLAJ MORSJEN - GEDICHT
 
Krachtig beitelden
gletsjers en morenen
tastbare vormen
in de korst van de aarde
lang voor de eerste beeldhouwer werd geboren.

Luid zongen
moessons en passaten
duidelijke melodieën
in de lucht van de aarde
lang voor de eerste muzikant werd geboren.

Weelderig tekenden
de dageraad en schemering
heldere strepen
in de hemel van de aarde
lang voor de eerste schilder werd geboren.

Alleen gedichten
zijn tegelijk met de mens geboren,
blindelings,
onbekend waar.

Een voorbeeld: Homerus.
 

Uit het Russisch vertaald door Jan Paul Hinrichs

| Eerder gepubliceerd in Jan Paul Hinrichs, Verbannen muze. Vijftien essays over schrijvers van de Russische emigratie (Leiden: De Slavische Stichting, 1990), pp. 165-166.
 
Zie het bericht van 18 november 2012 voor een ander gedicht van Morsjen in vertaling.