Uitgeverij De Wilde Tomaat van Joan Ter Maten stort zich
op buitenlandse dichters uit het verre verleden. Na Andrew Marvell en Louise
Labé (zie De Parelduiker 2015/5 en
2016/1) is nu de beurt aan de veel beroemdere William Blake (1757-1827) die men
eigenlijk in een klassiekenreeks van Athenaeum-Polak & Van Gennep had verwacht.
In deze uitgave van de Songs of Innocence
and of Experience zijn de vertalingen geplaatst tegenover kleurenkopieën
van de originele geïllustreerde platen van Blake. Dit is ook nadrukkelijk de
bedoeling: de gedichten waren door Blake in handschrift meegeëtst met begeleidende
illustraties. Pas na zijn dood verscheen deze poëzie in boekdruk. Nederlandse
Blake-vertalingen zijn er weinig. Het bleef bij mijn weten bij twee versies van
Het huwelijk van hemel en hel (verschenen
in 1949 en 2001). De vijfenveertig Verzen
van Onschuld en van Ervaring verschijnen hier voor het eerst compleet in vertaling.
Cornelis W. Schoneveld (1935), die ook Marvell vertaalde, handhaaft Blakes wisselende
versificatie. Het resultaat is een prachtig boekje, met bedrieglijk eenvoudige
poëzie over het Paradijs en de Zondeval, vol blije baby’s, verdwaalde en
teruggevonden knaapjes, trouwe schaapherders, huilende moeders en
tegenstribbelende schooljongens: ‘Maar naar school te gaan op een zomerdag / O,
’t verhindert alle pret; / Ontdaan door ’t oog van wreed gezag, / Zijn de
kleintjes aan ’t werk gezet, / Met tegenzin besmet.’
William Blake, Verzen
van Onschuld en van Ervaring die de tegenovergestelde toestanden van de
menselijke ziel laten zien. Vert. Cornelis W. Schoneveld. Amsterdam: De
Wilde Tomaat, 2016. 115 p. € 20,00 (Overtoom 387-HS, 1054 JN Amsterdam dewildetomaat@ziggo.nl)
| Eerder gepubliceerd in de rubriek 'Schoon & haaks' in De Parelduiker 21 (2016), nr. 2, p. 67.