zondag 16 september 2018

Jorgos Seferis en Selina Pierson (Recensie)

JORGOS SEFERIS EN SELINA PIERSON
 
De Ommense bankiersweduwe Selina Pierson (1882-1965) kwamen we in deze rubriek (2015, nr. 1) tegen als financier achter het tijdschrift Castrum Peregrini van Stefan George-adept en zelfbenoemd dichtersgod Wolfgang Frommel, die decennia resideerde bij Gisèle van Waterschoot van der Gracht in het Amsterdamse pand Herengracht 401. De laatste overlevende van Frommels sekte is Corrado Hoorweg, pseudoniem van classicus Conrad Stibbe (1925). Als samensteller van een bloemlezing van poëzie van Nederlandse Frommel-volgelingen kwamen we ook hem hier al tegen (2015, nr. 3). Nu ontfermt hij zich over de nalatenschap van Selina Pierson die in de vroege jaren zestig poëzie van de Griekse Nobelprijswinnaar Jorgos Seferis (1900-1971) vertaalde, maar haar werk kennelijk niet kon publiceren, omdat de Nederlandse rechten al bij de vertaalster M. Blijstra-van der Meulen lagen. Hoorweg geeft deze vertalingen onder de titel Gedichten fraai ingebonden in rode band uit bij uitgeverij Prominent, anders uitgever van nogal basic pockets. Hoorweg, die net als in zijn bloemlezing in de derde persoon over zichzelf praat, meldt dat hij de vertalingen, die Pierson naar het Engels en niet naar het Nieuw-Grieks maakte, opnieuw heeft bewerkt, al zegt hij niet in welke mate. Een verantwoording van zijn ingrepen ontbreekt volkomen. Niettemin zijn de gedichten, die ik verder niet met de gangbare vertaling van Warren en Molegraaf (1992) heb vergeleken,  vaak uitgesproken mooi. Seferis schrijft beeldende poëzie, die zich door de afwezigheid van rijm en ritme uitstekend leent voor vertaling. Zijn eerste bundel Mythistorima (1935) blijft de indrukwekkendste, vol dromerige, in halfslaap gefluisterde visioenen waarin de Griekse wereld van reizen, schepen, zee en eilanden tastbaar blijft: ‘Onze vrienden zijn gegaan; / misschien zagen wij hen nooit, misschien / ontmoetten wij hen toen de slaap ons nog droeg / tot dicht aan de adem van de golven, / misschien zoeken wij hen omdat wij het andere leven zoeken / voorbij de beelden.’ Ik mis enige informatie over Selina Pierson, maar Hoorwegs uitvoerige commentaar bij de gedichten is heel nuttig.

 Jorgos Seferis, Gedichten. Vert. Selina Pierson. Baarn: Pominent, 2017. 136 pp. 200 ex. € 22,50 (info@uitgeverijprominent.nl).

| Eerder verschenen in de rubriek 'Schoon & haaks', in De Parelduiker 22 (2018), nr. 4, p. 72.