De Ommense bankiersweduwe Selina Pierson (1882-1965) kwamen
we in deze rubriek (2015, nr. 1) tegen als financier achter het tijdschrift Castrum Peregrini van Stefan
George-adept en zelfbenoemd dichtersgod Wolfgang Frommel, die decennia
resideerde bij Gisèle van
Waterschoot van der Gracht in het
Amsterdamse pand Herengracht 401. De laatste overlevende van Frommels sekte is
Corrado Hoorweg, pseudoniem van classicus Conrad Stibbe (1925). Als
samensteller van een bloemlezing van poëzie van Nederlandse Frommel-volgelingen
kwamen we ook hem hier al tegen (2015, nr. 3). Nu ontfermt hij zich over de
nalatenschap van Selina Pierson die in de vroege jaren zestig poëzie van de
Griekse Nobelprijswinnaar Jorgos Seferis (1900-1971) vertaalde, maar haar werk kennelijk
niet kon publiceren, omdat de Nederlandse rechten al bij de vertaalster M.
Blijstra-van der Meulen lagen. Hoorweg geeft deze vertalingen onder de titel Gedichten fraai ingebonden in rode band uit
bij uitgeverij Prominent, anders uitgever van nogal basic pockets. Hoorweg, die net als in zijn bloemlezing in de derde
persoon over zichzelf praat, meldt dat hij de vertalingen, die Pierson naar het
Engels en niet naar het Nieuw-Grieks maakte, opnieuw heeft bewerkt, al zegt hij
niet in welke mate. Een verantwoording van zijn ingrepen ontbreekt volkomen. Niettemin
zijn de gedichten, die ik verder niet met de gangbare vertaling van Warren en
Molegraaf (1992) heb vergeleken, vaak uitgesproken
mooi. Seferis schrijft beeldende poëzie, die zich door de afwezigheid van rijm
en ritme uitstekend leent voor vertaling. Zijn eerste bundel Mythistorima (1935) blijft de
indrukwekkendste, vol dromerige, in halfslaap gefluisterde visioenen waarin de Griekse
wereld van reizen, schepen, zee en eilanden tastbaar blijft: ‘Onze vrienden
zijn gegaan; / misschien zagen wij hen nooit, misschien / ontmoetten wij hen
toen de slaap ons nog droeg / tot dicht aan de adem van de golven, / misschien
zoeken wij hen omdat wij het andere leven zoeken / voorbij de beelden.’ Ik mis
enige informatie over Selina Pierson, maar Hoorwegs uitvoerige commentaar bij
de gedichten is heel nuttig.
| Eerder verschenen in de rubriek 'Schoon & haaks', in De Parelduiker 22 (2018), nr. 4, p. 72.