ARMEENSE POËZIE VERTAALD
De Turkse genocide op de Armeniërs maakte honderdduizenden slachtoffers en
rekende tegelijk af met de materiële cultuur van het volk met de oudste christelijke
staatskerk: talrijke kloosters en kerken werden grondig vernield. Hierbij hoort
het klooster Narek aan het meer van Van in Oost-Turkije, bekend van het veer op
het treintraject Istanbul-Teheran. In de tiende eeuw verbleef hier Grigor Narekatsi
(ca. 945-ca. 1003): de monnik, dichter, mysticus en theoloog die paus
Franciscus in 2015, een eeuw nadat zijn klooster was verwoest, tot kerkleraar verhief.
Nu is Narekatsi’s hoofdwerk Het boek der weeklaging,
waarin een gelovige in tranen tot God bidt,
deels in het Nederlands vertaald door armenoloog Theo Maarten van Lint
(1957) uit Oxford. We kennen hem als vertaler van een gezocht bundeltje
Russische gedichten van Arseni Tarkovski in de Cahiers
van De Lantaarn (nr. 32, 1984) en door Armeens getoonzette bijdragen in de
Het Oog in ’t Zeil-stedenboeken over Sint-Petersburg (1997) en Istanbul (2001).
Dit is een onalledaagse en anachronistische uitgave van een Armeens dichter in
vertaling: aanbevolen voor liefhebbers van poëzie van mystici als Hildegard van
Bingen en Johannes van het Kruis. Dan blijkt dat teksten, stammend van een
barre, buiten-Europees aandoende hoogvlakte, ook binnen onze oude christelijke
poëziecultuur kunnen worden bekeken. Tenslotte is dit het gebied van de
Bijbelse rivieren Tigris en Eufraat en de berg Ararat: ‘de fouten die mij
aankleven zijn groter dan / de opeengehoopte wateren van de zondvloed [….] / en
overstijgen de toppen van de bergen. / Toch, laat de wind van welwillendheid
waaien, zoals in de tijd van Noach’.
Grigor Narekatsi, Het boek der
weeklaging. Vert. Theo Maarten van Lint. Jerevan: Tigran Mets / Amsterdam:
Stichting St. Grigor Narekatsi, 2018. 103 pp. 500 ex. € 10 (info@narekatsi.nl)
| Eerder gepubliceerd in de rubriek 'Schoon & haaks', De Parelduiker 24 (2019), nr. 2, pp. 74-75.